Code de déontologie
SFT

Il ne suffit pas de s’acquitter de la cotisation pour en devenir membre : l’adhésion à la SFT requiert certains critères et nécessite l’approbation de la commission adhésions de l’instance nationale. Bien entendu, seuls les professionnels qui exercent le métier de traducteur et interprètes en conformité avec la législation en vigueur peuvent demander l’adhésion.

En tant que membre de la SFT, je m’engage à respecter le Code de déontologie élaboré par le syndicat dans le cadre de mon activité professionnelle. Le code énonce principes et bonnes pratiques qui garantissent aux clients sérieux, compétence, honnêteté et moralité dans les relations professionnelles. Comme tous les interprètes et traducteurs professionnels, je suis tenue au secret professionnel.

La
formation professionnelle pour toujours mieux satisfaire les clients

La SFT organise des formations afin que les interprètes et traducteurs professionnels puissent évoluer dans leurs domaines de compétences et développer leurs champs d’activité. Si je suis reconnue aujourd’hui comme traductrice et interprète professionnelle, je me forme néanmoins sans cesse. Je continue d’assister aux formations dispensées par la SFT pour améliorer encore ma technique de traduction et d’interprétation afin de satisfaire encore plus mes clients. Membre active, j’ai moi-même organisé plusieurs formations au sein de la SFT pour présenter aux collègues des thèmes de formations qui m’intéressaient. Ces formations sont aussi des occasions précieuses d’échanger avec des collègues quant à nos pratiques et exercices professionnels.

La SFT a aussi pour mission d’informer les interprètes et traducteurs professionnels de toutes les actualités du secteur de traduction et de l’interprétation. Je reste ainsi toujours au fait des nouvelles technologies et des bonnes pratiques.

Promotion du métier de interprètes et traducteurs professionnels

Takako HONJO est reconnue comme traducteur professionnel. Elle participe également au programme de parrainage de la SFT, programme Boussole, pour aider de jeunes traducteurs et interprètes à développer leur activité.